përkthime nga, për në e në Europë Juglindore
Shtyp

10 vjet TRADUKI në Slloveni: Mbrëmje letrare me Slobodan Šnajder

.

671 snajderEdhe në Lubjanë TRADUKI festoi dhjetëvjetorin e krijimit dhe ftoi me këtë rast autorin kroat Slobodan Šnajder për një bisedë. Romani i tij Doba mjedi, i cili së shpejti del edhe në gjermanisht, para pak kohësh u botua në sllovenisht. Sllobodan Snajder për herë të parë ua prezantoi veprën e tij edhe lexueseve dhe lexuesve të vendit fqinj. Përkthyesja dhe aktorja Sonja Polanc lexoi pjesë nga përkthimi. Pas një bisede, që e zhvilloi me të ftuarin Robert Bobnič, nga shtëpia botuese Založba VBZ, TRADUKI dhe Agjencia Sllovene e Librit JAK – e cila në vitin 2018 feston gjithashtu 10-vjetorin e krijimit– organizuan një pritje.

Shtyp

Hapet solemnisht faqja e internetit RomArchive

.

677 romarchivePas një faze zhvillimi katër vjeçare, RomArchive - një arkiv digjital ndërkombëtar për pjesëtarët e komunitetve  sinti dhe rom - ka dalë tani në internet. Afro 12 milionë sinti dhe romë jetojnë në Evropë, shpesh në skaj të shoqërisë dhe ende vuajnë nga diskriminimi, kriminalizimi dhe persekutimi. Thuajse nuk ka fare kundërimazhe pozitive ose shpjegime për realitetin dhe kulturën e pasur të sintëve dhe romëve. Zërat e tyre dëgjohen rrallë. Prandaj edhe u krijua RomArchive - një koleksion në rritje i vazhdueshëm i artit të të gjitha gjinive, i shoqëruar me dokumente historike dhe tekste shkencore.

Shtyp

Thomas Frahm i ftuar në Shtëpinë e letërsisë dhe Përkthimit në Sofje

.

678 frahmShtëpia Letërsisë dhe Përkthimit  në Sofje, e fondacionit Next Page, priti në dhjetor autorin dhe përkthyesin gjerman Thomas Frahm, si bursist të programit të rezidencës që mbështetet financiarisht nga TRADUKI. Gjatë qëndrimit katër-javor, ai iu përkushtua përkthimit të vëllimit të dytë të Milena Kirova-s mbi historinë e letërsisë bullgare. Përveç kësaj, ai e përdori vizitën e tij për të lidhur kontakte të reja me shkrimtarët dhe përkthyesit.

partner projektesh

traduki partners 2014 d