përkthime nga, për në e në Europë Juglindore
Shtyp

Nachtgras

Filkova, Fedia.

371 nachtgras filkovaFedia Filkova u ka dhënë zërin e saj poeteve të mëdha austriake, si Ilse Aichinger, Ingeborg Bachmann dhe Friederike Mayröcker, duke i përkthyer ato në bullgarisht; sigurisht, kjo nuk ia ka dëmtuar zërin, përkundrazi ia ka forcuar dhe mprehur, siç na e dëshmon kjo përmbledhje me poezi që në gjermanisht botohen për herë të parë.

Vargjet e Filkovas janë shpesh të shkurtra dhe lapidare: më pranë heshtjes, se fjalës. Ndonjëherë enigmatike, shpesh shumë të qarta: si të zhytura në dritën e kupës qiellore, në mos në errësirën veshëmprehtë; selitur në “kreshtë të gjërave”. Nga tekst në tekst krijohet lehtësi surprizuese, tranzitori: skulptura të vogla prej rëre përkohësisht të palëvizshme – fotografuar dhe dorëzuar, modeluar dhe moduluar gjithnjë nga e para.  

Vëllimi dygjuhësh Nachtgras [Bar nate], me poezi të Fedia Filkova-s, ka  dalë pranë botimeve Drava, Klagenfurt: Nga bullgarishtja (fragment) e ka përkthyer Andreas Tretner.

Çelje e serisë poetike tradukita poezio

28_tradukitaTRADUKI, në bashkëpunim me shtëpinë botuese vjeneze Edition Korrespondenzen, ka nisur në vitin 2010 ciklin poetik tradukita poezio, në të cilin prezantohen për herë të parë në gjermanisht poetë të rëndësishëm nga Evropa Juglindore. Të gjitha vëllimet e ciklit janë edicione dygjuhëshe, të përkthyera në mënyrë të shkëlqyer dhe të redaktuar me kujdes të veçantë.

partner projektesh

traduki partners 2014 d