përkthime nga, për në e në Europë Juglindore
Shtyp

Land, das es nicht gibt

hajdarevic_landNë malësinë përrallore të Bosnjes kulturat e ndryshme prej shekujsh kanë ndeshur tehet e shpatave. Vetëm kur konfliktet përshkallëzohen, kur rritet temperatura dhe përsëri është tepër vonë, Bosnja vjen përsëri në qendër të vëmendjes. Ndërkaq midis luftërave ka jetë, midis luftërave lulëzon poezia... Vëllimi poetik i Hadžem Hajdarević-it fton që të zhytesh me shqisa të mprehta dhe zemër të hapur në një det ngjyrash, aromash dhe tingujsh, për ta perceptuar jetën çdo ditë, çdo orë e çdo sekondë në pasurinë e saj të plotë.

Vëllimi poetik dygjuhësh Land, das es nicht gibt [Vend që nuk ekziston] nga Hadžem Hajdarević ka dalë pranë shtëpisë botuese të letërsisë Leipzig (Leipziger Literaturverlag). Përkthimet gjermanisht (Leseprobe – sprovë leximi) janë bërë nga Astrid Philippsen dhe Cornelia Marks, me bashkëpunim të shkrimtarit e poetit André Schinkel.

partner projektesh

traduki partners 2014 d