përkthime nga, për në e në Europë Juglindore
Shtyp

Jubileu i TRADUKI-t në Panairin e Librit të Lajpcigut 2018

.

608 leipziger buchmessePërpara saktësisht dhjetë vjetësh erdhi në jetë në Lajpcig rrjeti europian i letërsisë, TRADUKI. Për ta festuar këtë, më 16 mars, u mblodhën në sallën e tejmbushur të pavijonit të Panairit të Librit të Lajpcigut, Café Europa, Ministri i Shtetit për Europën pranë Ministrisë së Punëve të Jashtme, Michael Roth, ministrja shqiptare e Kulturës, Mirela Kumbaro-Furxhi dhe shkrimtari austriak Christoph Ransmayr. "TRADUKI tregon rrugën se si nëpërmjet forcës bashkuese të letërsisë mund të forcojmë idenë europiane dhe të hapim porta të reja për të hyrë në kulturën e fqinjëve tanë", vuri në dukje Michael Roth në fjalën e tij solemne. Në emër të kolegeve dhe kolegëve të saj nga vendet e tjera që marrin pjesë në rrjet, ministrja shqiptare e kulturës, Mirela Kumbaro-Furxhi, theksoi në një fjalim plot atmosferë se Tradukistani është një familje e madhe, e ulur rreth një tryeze të rrumbullakët. Shkrimtari me përvojë të madhe udhëtimesh, Christoph Ransmayr, i dhuroi TRADUKI-t një tekst kujtese me titullin: Verriegelte Orte, luftige Räume [Vende me dry, dhoma me hapësirë].

Shtyp

Vjenë: Një mbrëmje letrare mbresëlënëse, "Dritë pas qytetit të padukshëm"

.

605 elona culiqMë 19 shkurt, poetja nga Shqipëria, Elona Çuliq, dhe shkrimtarja nga Austria, Andrea Grill, e mrekulluan auditorin në mbrëmjen e tyre letrare me titull "Licht hinter der unsichtbaren Stadt" [Dritë pas qytetit të padukshëm]. Para një publiku të shumtë në numër dy autoret prezantuan plot atmosferë dhe me elemente argëtuese pjesë nga letërkëmbimi i tyre mes Shkodrës dhe Vjenës dhe një përzgjedhje me poezi. Intermexot muzikore të violonçelistes Marie Orsini Rosenberg e rrumbullakosën shfaqjen femërore.

partner projektesh

traduki partners 2014 d