përkthime nga, për në e në Europë Juglindore
Shtyp

Seminar përkthimi "Kein Kinderspiel!" në Hamburg

.

523 elsaFondacioni "Robert Bosch" dhe shoqata "Rrethi i punës për letërsinë për të rinj" ftojnë ndërmjet datave 13 e 18 gusht 2017, për herë të tetë, në një seminar përkthimi në ndërtesën "Elsa Brändström" në Hamburg. U drejtohet sidomos përkthyesve të letërsisë gjermane për të rinj e fëmijë. Seminari pesëditësh ka vend për 15 pjesëmarrës dhe u ofron atyre mundësi që të njihen me tendencat aktuale të letërsisë së gjuhës gjermane për fëmijë e të rinj dhe veçanërisht me problemet specifike të përkthimeve të këtij zhanri.

Shtyp

"As Perëndim, as Lindje": Mbresa nga Panairi i Librit në Lajpcig

.

522 leipziPrej 23 deri më 26 mars TRADUKI u ofroi vizitorëve të Panairit të Librit në Lajpcig sërish një program të pasur me aktivitete. Me titullin "As Perëndim, as Lindje – Alkimia e Ballkanit" shumë autore dhe autorë nga Europa Juglindore dhanë një vështrim në veprat e tyre dhe në shumë faceta të Ballkanit si hapësirë kulturore e Europës. Momente për të qeshur e për të qarë përjetoi publiku i Lajpcigut në natën tradicionale ballkanase, ku romancierë të nderuar me çmime dhe poete e poetë rrëfyen historitë e tyre mbi legjendat dhe të vërtetat, mbi hakmarrjen, dinakërinë dhe filantropinë, mbi familjen dhe të kujtuarit, mbi pyjet dhe kataraktet.

Shtyp

Podiumsdiskussion „Südosteuropa zwischen Erwachen und Ernüchterung“

.

516 SOG HauptversammlungNë bashkëpunim me TRADUKI e në kuadër të takimit vjetor të Shoqata e Europës Juglindore më 25 shkurt u zhvillua në Hale një diskutim me titull "Südosteuropa zwischen Erwachen dhe Ernüchterung" (Europa Juglindore ndërmjet zgjimit dhe kthjellimit – perspektiva autorësh nga rajoni). Me interes auditori ndoqi pjesëmarrësit në raundin e gjallë të diskutimit, Ilir Ferra, Fedja Filkova dhe Dževad Karahasan. Debatin e moderoi Hana Stojić.

Tubimi vjetor i Shoqatës së Europës Juglindore

partner projektesh

traduki partners 2014 d